Esselamu alejkum we rahmetullahi we berekatuhu
Pojam El-Hadid, po kojem je i sama sura nazvana, se u prijevodu značenja Kur'ana na bosanski jezik uglavnom definiše kao gvožđe, odnosno željezo. Zanima me da li se prijevod pojma strogo ograničava samo na gvožđe/željezo, ili se može definisati kao skupni naziv za sve metale?
Iz tumačenja mufessira razumije se da se to odnosi na gvožđe, a ne i na ostale metale. Posebno se to razumije iz tumačenja imama Begavija.
U tefsiru Taberija stoji: „Mi smo spustili gvožđe u kojem je ogromna snaga i korist prilikom susreta s neprijateljem kao i druge koristi., poput oružja, oruđa kojim se kopa zemlja i sl.“
Kod Ibn Kesira stoji: „Učinili smo gvožđe zastrašujućim za onoga ko se suprotstavi Istini, te se protivi poslije donošenja jasnih dokaza protiv njega. Tako je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, proveo u Meki kao vjerovjesnik trinaest godina, a objavljivane su mu sure mekanske, a skoro u svakoj su rasprave sa mušricima i dokazivanje i pojašnjenje tevhida. Nakon što je donesen jasan dokaz protiv onih koji se protive, Allah naređuje Hidžru, a potom i borbu sabljama i uništenje onoga ko se protivi Kur'anu te ga poriče i izaziva, zbog toga kaže Uzvišeni: ‘…u kome je velika snaga.’ Znači; oružje, kao što su: sablje, koplja, vrhovi strijela, mačevi, oklopi i tome slično. ‘I koje ljudima koristi’, tj. u njihovom životu, kao što su: plugovi, sjekire, bradvice, testere, oruđe za tkanje, kopanje, kuhanje i pečenje; kao i ostalo što je ljudima korisno.”
Slična tumačenja navode i ostali mufessiri, poput Kurtubija, Sa'dija, Nesefija, Ševkanija, Begavija…
Kaže imam Begavi da ajet znači: „Mi smo od svih metala izdvojili željezo i podučili ih kako da ga koriste.“