Esselamu alejkum ve rahmetullahi ve berekatuh
“O Musa, Ja sam – Allah, Silni i Mudri!” En-Naml 9
“A kad dođe do vatre, neko ga zovnu s desne strane doline, iz stabla, u blagoslovljenom kraju: “O Musa, Ja sam – Allah, Gospodar svjetova!” Kasas 30
Mozete li opsirnije objasniti ova dva ajeta i njihovu povezanost. Jer ocito je da se radi o jednom dogadaju a imam nejasnoce oko obracanja Uzvišenog i Njegovog obavjestavanja Musaa a.s. o Sebi. Isti dogadaj a dva razlicita obracanja. Allah vas nagradio svakim dobrom
Prvi odgovor: Oni su govorili svojim, a ne arapskim jezikom. Nekada Allah Uzvišeni o tome govori na način da se prenese značenje njihovog govora shodno izrazu kojeg su koristili, a nekada prenese samo značenje i smisao, jer je običaj Arapa upravo raznovrsnost u formi i načinu, kako se ne bi desilo da nekome dosadi ono što se stalno ponavlja.
Drugi odgovor: Razlog različitosti izraza jeste taj što je cilj svih tih kazivanja, prenošenje značenja i smisla, putem izraza koji ukazuju na to značenje. Ta dešavanja nisu bila na arapskom jeziku nego na jeziku onih koji su bili učesnici tih događanja, čije se značenje prenosi. Kada je to značenje preneseno u arapski jezik, preneseno je različitim izrazima. Dakle, radi se o istim značenjima, a različitim izrazima.
Treći odgovor: Kada je riječ o kazivanju o Musau, sinovima Israilovim, ostalim vjerovjesnicima i onome što su govorili, nije bio cilj da se prenesu izrazi onakvi kakvi oni jesu, nego je cilj prenošenje smisla i značenja. Jezik kojim su govorili nije bio arapski, pa je prenošenje izraza njihovim jezikom izostalo, a ostalo je prenošenje značenja u arapski jezik. A onaj ko ima namjeru prenijeti značenje, to može učiniti bilo kojim izrazom koji na to značenje ukazuje.
Četvrti odgovor: U spomenutim kazivanjima svaki put se spominje nešto što nije spomenuto u nekom drugom, ili pak, umjesto neke riječi dođe druga, zbog nekog detalja, značenja ili dodatnog svojstva, što je praksa učenjaka stlilistike arapskog jezika.
Peti odgovor: Uzvišeni Allah objavio je Kur’an i spominjao je raznovrsne izraze o istim kazivanjima, a ljudi nisu u stanju načiniti nešto slično Kur’anu, bez obzira kojim se izrazima služili.
Šesti odgovor: Ispoljavanje govora na različite načine ukazuje na rječitost.
Sedmi odgovor: Usklađenost sa temom i prilagođenost kontekstu kazivanja, odnosno određeni kontekst traži da se spomene određena riječ i način izražavanja, kako bi se iskazalo ciljano značenje i poruka, dok drugi kontekst to ne traži, pa je određena riječ izostavljena ili je promijenjen redoslijed. U svakoj suri ili kazivanju možemo naći ono što nema u drugom, a spominje se ono što je saglasno sa kontekstom i temom.
Osmi odgovor: Ako nešto nije spomenuto na jednom mjestu, to ne znači da se nije desilo, nego je samo izostavljeno iz već spomenutih razloga.
Deveti odgovor: Kada se detaljno sagleda i razmisli o sličnim ajetima, vidjećemo da nema razlike u značenju i smislu, nego su nekada samo izrazi različiti, kako bi se ukazalo na određeni detalj ili svojstvo koje je važno za određeni kontekst.
Dakle, ako shvatimo sve ovo što je rečeno, a najvažnije, ako shvatimo da se u Kur’anu nekada prenose značenja, a ne i konkretni izrazi, onda nam bivaju jasne spomenute razlike, koje u svojoj suštini i nisu razlike.